Приникнув к нему всем телом, она растворилась в его объятиях. Он жарко целовал Одри, языком раскрывая лепестки ее губ, проникая в нежную полость рта, и только почувствовав, что она совершенно обессилела, Джон отстранился.
— Итак, что же мы все-таки скажем?
Одри растерянно заморгала, стараясь прийти в себя и собраться с мыслями. Она должна сказать нечто важное, то, что Джону необходимо услышать…
— Дорогой, — начала она. Голос ее чуть дрогнул, но она откашлялась и продолжила: — Дорогой, в самом деле есть кое-что еще, о чем я хочу с тобой поговорить. То, что тебе просто надо знать.
Он с улыбкой отбросил упавшие ей на лицо волосы.
— О-о-о, я многого не знаю. Например, как звали твоего отца. Я не знаю, как ты называешь свою кошку. В сущности, даже не знаю, есть ли у тебя кошка.
Она замотала головой. Нельзя позволить, чтобы он превратил все в шутку.
— Послушай же…
Громко рассмеявшись, Джон поцеловал ее в ухо.
— Надеюсь, ты не хочешь сказать, что у тебя есть мужчина, который принесет сейчас ужин. А напрасно, я уже распорядился доставить в твой номер лучшие из вечерних блюд. — Он прошелся губами по изгибу ее шеи. — Но поскольку официант появится не раньше, чем через час, то…
— Замолчи же! — перебила она, начиная терять терпение. — Я действительно должна рассказать тебе кое-что важное о себе.
— Только не это, — шутливо застонал Джон. — Надеюсь, ты не хочешь заявить, что уже забеременела?
— Нахал, — выпалила Одри, не зная, смеяться ей или злиться. Оставалось только надеяться, что для шуток еще будет время. Первым делом ей надо разгрести завалы на пути к правде. Высвободившись из объятий Джона, она набрала в грудь воздуха, словно готовясь к прыжку в бездну. — Я серьезно! — От досады она даже топнула ножкой. — Мы должны выяснить кое-что раз и навсегда, прежде чем думать о продолжении наших отношениях.
Джон многозначительно вскинул бровь.
— Ты замужем?
О Господи, он никак не может обрести серьезность!
— Нет, — разозлилась она, — нет, черт возьми, я не замужем. Я младшая сестра Эстер Макбрайд!
Ни один мускул не дрогнул на лице Джона. Даже усмешка не сползла с его губ. Он просто окаменел.
— Тебе известно это имя? — Глядя на него в упор, Одри не могла понять, о чем говорят его глаза: о смущении или о страхе? — Ты помнишь Эстер Макбрайд?
— Конечно, я помню ее, — тихим ровным голосом ответил Джон. — Но ее сестра… она же была маленькой девочкой. — Он умолк, поняв, какую глупость сказал.
— С тех пор прошло десять лет, — мягко напомнила Одри. — И мне было всего двенадцать.
— Господи, Эстер Макбрайд! Эта несчастная красивая девушка. И ты… ты была… — Он затряс головой. — Но тебя звали как-то иначе. — Он на секунду нахмурился, но потом лицо его просветлело. — Она называла тебя Козявкой!
У Одри перехватило горло, и она кивнула.
— Ты тоже звал меня Козявкой. Я помню день, когда ты был очень добр ко мне… день, когда мне это было так нужно.
Погрузившись в воспоминания, Джон смотрел куда-то в пространство.
— Да, и я это помню, — наконец сказал он с удивлением. — Мы были тогда похожи друг на друга. Тем, что оба чувствовали себя покинутыми… — Он уставился на Одри, словно видел ее в первый раз. — Я так и знал, что мы раньше встречались, — медленно произнес Джон. — Не мог припомнить, где и когда, но меня не покидало это ощущение. Я не стал копаться в прошлом… Но почему ты сразу не призналась, кто ты такая? Ведь это не та тайна, которую нужно скрывать от меня, не так ли?
— Я… я подумала, что не стоит так сразу…
Джон неодобрительно покачал головой.
— А зря. Назовись ты Одри Макбрайд, я бы все вспомнил. Ты действительно Клиффорд? — На его лице появилось подозрительное выражение. — Это твоя настоящая фамилия? Господи, ты что, была замужем?
— Нет-нет, — заторопилась Одри. — Конечно же нет. Я ведь говорила тебе. Я даже никогда не была обручена.
Вместо того, чтобы облегченно перевести дух, Джон насупился, и Одри запаниковала. Она и раньше допускала, что может попасть в неловкое и даже неприятное положение. Но сейчас впервые осознала, что ее скрытность может иметь роковые последствия.
— Так что же означает фамилия Клиффорд? — с ледяной ноткой в голосе спросил Джон. — Твой псевдоним?
Одри вспыхнула, будто ее допрашивали в полицейском участке.
— Что ты имеешь в виду?
— Думаю, что выразился достаточно ясно, — бросил он. — Ты назвалась этим именем, чтобы никто в Сент-Вудбайне не узнал тебя?
— Одри — мое настоящее имя, — сдавленно сказала она. — Клиффорд — фамилия моего отчима. Он удочерил меня.
Джон сдержанно усмехнулся.
— До чего удобно. И никаких хлопот. Можешь кому угодно пудрить мозги, не отклоняясь от истины. Чем меньше вранья, тем загадка сложнее.
Вспомнив, что еще недавно она сама так считала, Одри покраснела. Приехав в Сент- Вудбайн, она чувствовала себя уверенно, потому что может оставаться не узнанной, не прибегая ко лжи.
— Я не собиралась загадывать загадки, — пожала она плечами. — И не хотела.
— Так уж и не хотела, — недоверчиво покосился на нее Джон. — Тогда почему же ты даже не намекнула, что бывала здесь раньше? И эти вопросы о смертях в «Буревестнике»? Нечего и говорить, ты играла в полицейского. Единственное, чего я не могу понять, — почему ты это делала?
Одри вдруг почувствовала свою беспомощность — ведь они говорят на разных языках, не понимая друг друга. Мысли ее беспорядочно разлетались в разные стороны, как кем-то потревоженные чайки. И собрать их воедино никак не удавалось.